The Russian poem I transcribed this time is that of Mikhail Yuryevich Lermontov.
This poem makes me guess that the title is heart-wrenching.
At first, I praise the mysterious nature, but the moment I turn to myself, I return to compassion and worry about myself. I think this may be an expression of the feelings everyone is experiencing.
And in the end, I think it's about comforting yourself while breathing with this beautiful nature.
I actually transcribed this poem last year, but I'm transcribing it again this year.
I'm not sure why, but I found this poem again while looking for a poem I wanted to transcribe.
It is said that you can read good poems many times. So, I think it's good to savor the deep meaning once again.
This photo was taken on a trip that I went on for a while this winter. I was thinking about what to post, and it might have been better if it were a large landscape picture of Mother Nature, just looking at the title and content, but I thought that the moment of the haenyeo getting into the sea might suit me well.
I thought one movement in the calm sea was like moving the mind.
![]() |
Выхожу один я на дорогу... |
Выхожу один я на дорогу...
Стихотворение Михаила Лермонтова
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом...
Что
же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы...
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб дыша вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб вечно зеленея
Тёмный дуб склонялся и шумел.
0 Comments
Thank you so much for visiting my blog today
Have a nice day 😊